Saturday, March 26, 2016

La Messe chrismale Alexandria-Cornwall Diocesan Mass of Chrism

St. Columban Church – Cornwall, ON--March 21 mars, 2016 
The Priest Shares Gospel Joy/Le Prêtre et la Joie de l’Évangile
  [Texts: Isaiah 61.1–3, 6, 8–9 [Psalm 89]; Revelation 1.5–8; Luke 4.16–21]


Mes chers frères et sœurs dans le Seigneur; dear brothers & sisters in Christ;

I welcome the clergy, religious, Diocesan Center staff and laity of the parishes of this wonderful Diocese of Alexandria-Cornwall which has just completed celebration of the 125th anniversary of its foundation. The departure of your beloved eighth bishop Marcel Damphousse to the Diocese of Sault Sainte Marie leaves us all with a sense of loss and some anxiety about the future.

As you know, the Papal Nuncio Archbishop Luigi Bonazzi has asked me to serve as Apostolic Administrator until July 2017 when a decision will be taken whether a new bishop ought to be appointed or whether the life of this local church should be associated with a neighbouring diocese, that of Ottawa. Let us pray for enlightenment from God as we face the challenges and decisions that lie ahead.

Je souhaite la bienvenue aux membres du clergé, aux religieux et religieuses, au personnel du centre diocésain et aux laïcs des paroisses de ce merveilleux diocèse d’Alexandria-Cornwall qui vient tout juste de clore les célébrations du 125e anniversaire de sa fondation. Le départ de votre bien-aimé huitième évêque Marcel Damphousse vers le Diocèse de Sault Sainte-Marie nous laisse avec un sentiment de perte et une certaine anxiété au sujet de l’avenir.

Vous n’êtes pas sans savoir que le Nonce apostolique Luigi Bonazzi m’a demandé de servir comme Administrateur apostolique jusqu’en juin 2017. À ce moment, une décision sera prise quant à la possibilité de nommer un nouvel évêque ou de poursuivre la vie de cette Église locale en association avec le diocèse voisin, celui d’Ottawa. Prions afin que Dieu nous éclaire alors que nous affrontons les défis et les décisions qui sont devant nous.


Ce soir, nous bénissons les huiles qui seront utilisées dans l’administration des sacrements au cours de l’année qui vient. Les prêtres et les laïcs de plus de 20 paroisses se joignent à moi qui suis à ce moment-ci à votre service comme votre évêque, dans la célébration de l’Eucharistie au début des jours les plus solennels de l’année pour l’Église.

Une paroisse est essentiellement constituée par la célébration de l’Eucharistie et des sacrements. Les paroisses sont des communautés de disciples missionnaires du Christ, nourris de la parole de Dieu et par la puissance salvatrice de Jésus. Il est le seul grand prêtre de la Nouvelle alliance. Vous partagez cette prêtrise, soit comme prêtre, ou comme diacre ou comme baptisé. Chacun de nous a été oint avec l’huile des catéchumènes et le saint chrême à notre baptême.


 Dans les sacrements, nous célébrons la rédemption acquise pour nous par la mort et la résurrection de Jésus. Il s’est humilié afin que nous puissions avoir part à sa richesse. Chacune des huiles que nous bénissons ce soir est un symbole de l’action continuelle du Seigneur dans son Église. Ces huiles représentent la sainteté de
L’Église qui émane de l’œuvre salvatrice de Jésus.

This Chrism Mass is a special occasion for us to give thanks to the Lord for having consecrated us priests and servants despite the fact that we are sinners. Ordination to the priesthood does not confer a particular professional qualification. Rather, being ordained establishes a particular link with Christ, the only High Priest. It is a call to be like him, to strive to become saints and to act in his name.

Our vocation is service, service to God and to his People. We have been ordained to perform certain functions, to proclaim the Good News of Christ. We bring liberation and peace to the world, the liberation and peace that we find in the gospels and in the celebration of the sacraments especially Holy Mass.

During this Eucharist this evening, we, the priests, renew the promises that we made when we were ordained priests. Let us recall the ideals that motivated us on the day of our ordination, renew our determination to keep them alive and bear fruit and let us ask the Lord to help us find the same audacity that we had at the beginning of our ministry.

We and the people we serve long to keep experiencing the joy that the people of Nazareth felt on the day Jesus announced the fulfillment among them of the prophecy of Isaiah. Spiritual joy is a great gift and one worth praying for as the accompaniment of every aspect of our ministry.

Le pape François continue d’insister sur l’importance de la joie dont il avait abondamment fait état dans son Exhortation apostolique, La joie de l’Évangile. En cette Année jubilaire de la Miséricorde, le Saint-Père nous invite à nous imaginer la joie que Dieu connaît lors du retour d’un pécheur repentant. Chaque prêtre devrait s’efforcer de communiquer la joie du Seigneur avec passion, libérant les fidèles de leurs fardeaux et les aidant à croître en sainteté.

Je vous invite à poursuivre votre prière afin que d’autres jeunes hommes généreux se joignent à nos deux séminaristes et répondent à l’appel au service comme prêtres. Nous prions aussi afin que des femmes généreuses entendent et donnent suite à l’appel de servir le peuple de Dieu comme religieuses.

L’huile des catéchumènes servira à l’onction des candidats au baptême; l’huile des malades servira à apporter réconfort et soutien aux personnes dont la santé est fragile.

Je profite de cette occasion pour remercier tous ceux et celles qui se sont engagés dans le RICA, qui ont aidé et qui aident encore des jeunes à se préparer à recevoir les sacrements de l’initiation et à devenir membres du Corps du Christ, du Peuple de Dieu. Je remercie également tous ceux et celles qui prennent soin des malades, à l’hôpital ou à la maison. Quel grand service vous rendez à vos frères et sœurs!

Je profite de cette Messe chrismale pour remercier tous ces prêtres qui sont venus d’ailleurs; ils enrichissent notre diocèse et nos vies. Merci d’être venus vous joindre à nous!


Nous venons de conclure dans l’Église universelle une année dédiée à la vie consacrée. Permettez que j’exprime toute ma reconnaissance, et celle de l’Église d’ici, aux religieuses, aux  religieux et prêtres qui œuvrent parmi nous. Votre dévouement et votre fidélité à servir le Seigneur nous amènent à vouloir toujours aller plus loin dans notre service auprès du Peuple de Dieu.

People hunger and thirst for the Word of God; they are thirsty for words of hope as in the days of the prophet Isaiah: for the oil of gladness instead of mourning, the mantle of praise instead of a faint spirit. (61.3) This is what the Church offers in its sacraments, especially in the sacrament of Reconciliation.

In the passage from Revelation that we have just heard, Saint John reminds us that Jesus died for our sins out of love and in order to make His Church a kingdom of priests – what we could not have accomplished on our own: Jesus Christ is the faithful witness, the firstborn of the dead and the ruler of the kings of the earth. To him who loves us and freed us from sins by his blood. (1.5)


Though tainted by the residue of sin, we encounter the reconciling love of God made manifest in the sacramental life of our church. We are called to maintain integrity of life in all that we are and in all that we do. We are to show that we are on the way to living in holiness of life. None of us—really—is up to this challenge, but with God’s grace, great things—all things—are possible.

Thursday, March 17, 2016

SAINT PATRICK'S BREASTPLATE



I arise today
Through a mighty strength, the invocation of the Trinity,
Through belief in the Threeness,
Through confession of the Oneness
of the Creator of creation.
I arise today
Through the strength of Christ's birth with His baptism,
Through the strength of His crucifixion with His burial,
Through the strength of His resurrection with His ascension,
Through the strength of His descent for the judgment of doom.
I arise today
Through the strength of the love of cherubim,
In the obedience of angels,
In the service of archangels,
In the hope of resurrection to meet with reward,
In the prayers of patriarchs,
In the predictions of prophets,
In the preaching of apostles,
In the faith of confessors,
In the innocence of holy virgins,
In the deeds of righteous men.
I arise today, through
The strength of heaven,
The light of the sun,
The radiance of the moon,
The splendor of fire,
The speed of lightning,
The swiftness of wind,
The depth of the sea,
The stability of the earth,
The firmness of rock.
I arise today, through
God's strength to pilot me,
God's might to uphold me,
God's wisdom to guide me,
God's eye to look before me,
God's ear to hear me,
God's word to speak for me,
God's hand to guard me,
God's shield to protect me,
God's host to save me
From snares of devils,
From temptation of vices,
From everyone who shall wish me ill,
afar and near.
I summon today
All these powers between me and those evils,
Against every cruel and merciless power
that may oppose my body and soul,
Against incantations of false prophets,
Against black laws of pagandom,
Against false laws of heretics,
Against craft of idolatry,
Against spells of witches and smiths and wizards,
Against every knowledge that corrupts man's body and soul;
Christ to shield me today
Against poison, against burning,
Against drowning, against wounding,
So that there may come to me an abundance of reward.
Christ with me,
Christ before me,
Christ behind me,
Christ in me,
Christ beneath me,
Christ above me,
Christ on my right,
Christ on my left,
Christ when I lie down,
Christ when I sit down,
Christ when I arise,
Christ in the heart of every man who thinks of me,
Christ in the mouth of everyone who speaks of me,
Christ in every eye that sees me,
Christ in every ear that hears me.

Thursday, March 10, 2016

Prier St Joseph pour le Canada Saint Joseph Novena for Canada

A novena is an act of devotion often consisting of private or public prayers repeated for nine successive days to obtain special intercessory graces.


Novena to Saint Joseph for Canada

Glorious St. Joseph, foster-father and protector of Jesus Christ! To you I raise my heart and my hands to implore your powerful intercession. Please obtain for me from the kind Heart of Jesus the help and the graces necessary for my spiritual and temporal welfare. I ask particularly for the grace of a happy death and the special favour I now implore:

that our legislators at the national and provincial levels will protect life, especially that of the most vulnerable, and that they will respect the right of medical professionals to refuse to take part in assisted-dying.

Guardian of the Word Incarnate, I feel animated with confidence that your prayers on my behalf will be graciously heard before the throne of God.

 V. O glorious St. Joseph, through the love you bear to Jesus Christ, and for the glory of His Name.

 R. Hear my prayers and obtain my petitions. Amen.

 Our Father. Hail Mary. Glory be.

St. Joseph, pray for us.

* * * * *

Neuvaine à St Joseph pour le Canada


O glorieux saint Joseph, vous dont la puissance sait rendre possibles les choses impossibles, venez à notre aide dans l'embarras et la détresse où nous nous trouvons; prenez sous votre protection les affaires importantes et difficiles que nous vous recommandons afin qu'elles aient une heureuse issue:

que nos législateurs aux niveaux nationaux et provinciaux, protègent la vie, particulièrement celle des personnes les plus vulnérables et qu'ils respectent le droit des professionnels de la santé de refuser de prendre part au suicide assisté.

O notre bien-aimé Père, toute notre confiance est en vous; qu'il ne soit pas dit que nous vous ayons invoqué en vain; et, puisque vous pouvez tout  auprès de Jésus et de Marie, montrez que votre bonté égale votre pouvoir.

Amen.

Notre Père. Je vous salue. Gloire au Père.

St Joseph, priez pour nous.

Friday, February 26, 2016

TRAVELLING DOOR OF MERCY PORTE MOBILE MISÉRICORDE


LA PORTE MOBILE DE LA MISÉRICORDE

Dans sa lettre accordant l’indulgence à l’occasion du Jubilé extraordinaire de la Miséricorde, le pape François nous parle de son désir que l’indulgence jubilaire soit pour chacun une expérience authentique de la miséricorde de Dieu, qui va à la rencontre de tous avec le visage du Père qui accueille et pardonne, oubliant entièrement le péché commis. 

Les fidèles qui se rendent en pèlerinage à la Porte de la Miséricorde à la Basilique-cathédrale Notre-Dame ou dans d’autres églises désignées comme signe du désir profond de véritable conversion et qui répondent aux exigences, peuvent obtenir une indulgence plénière.

Afin de rendre cela également possible pour les personnes retenues chez elles dans les ‘nursing’ ou infirmeries et qui ne peuvent se rendre à la cathédrale, l’archidiocèse a voulu une Porte mobile devant laquelle se tient Jésus, le bon Berger, Porte de la Miséricorde qui peut se rendre sur place.

Les responsables des ‘nursing’ ou infirmeries sont invités à réserver la Porte mobile de la Miséricorde en s’adressant au curé de leur paroisse; celui-ci acheminera leur demande à Aisha Poitevien 613-738-5025, poste 202; apoitevien@archottawa.ca .

* * * * *



A PORTABLE DOOR OF MERCY

Pope Francis in his letter on the Jubilee Year of Year states “I wish that the Jubilee Indulgence may reach each one as a genuine experience of God’s mercy, which comes to meet each person in the Face of the Father who welcomes and forgives, forgetting completely the sin committed.”

Individuals can make a pilgrimage to the Door of Mercy at Notre Dame Cathedral and obtain an indulgence under the usual conditions.

Parishes with long term care facilities where residents are unable to make this pilgrimage may request to receive the Travelling Door of Mercy.

To inquire about availability and booking, parishes are asked to contact Aisha Poitevien (613-738-5025, extension 202; apoitevien@archottawa.ca).

Parishes are responsible for pick-up and return of the Travelling Door of Mercy.

Please note that the Travelling Door is not intended for use in the parish church.


Friday, February 5, 2016

Archbishop’s Letter to the Faithful of Ottawa for Lent 2016


TO GROW IN MERCY THIS LENT

Dear brothers and sisters in Christ:

Lent is about my call as a disciple of Jesus to renew my dying to sin and rising to newness of life with Christ that took place when I was baptized.

We Catholics do this as we accompany, in prayer and with other gestures of support the “Elect”, who will celebrate the Sacraments of Christian Initiation at the Easter Vigil.
         
As Lent approaches you may, like me, wonder how to develop that relationship with Jesus. Particularly in this Jubilee Year of Mercy, I ponder how to “be merciful just as your heavenly Father is merciful” (Luke 6.36).
     
Of course, we do have some practices in common to help in this process.

The Church asks me to fast on Ash Wednesday, to mark the beginning of my pilgrimage with Christ. And also on Good Friday, in gratitude for Jesus’ death on the Cross that, out of God’s merciful love, took away my sins. To remind me of this each week, the Church asks me to abstain from meat on the other Fridays of Lent.


I am encouraged to make sacrifices—of my own choosing—on the weekdays of Lent. When I cut back on food or other legitimate pleasures, I can give the money I save to the poor, showing them mercy as some of my fellow Catholics are doing to support refugee families.
            
On Solidarity Sunday—March 13—I can make a sacrificial offering to assist the poor countries of the world through “Development and Peace”, Canada’s member in the worldwide Caritas network of Catholic aid agencies.


A traditional act of Lenten piety is to make a good confession, to experience God’s mercy and forgiveness. Our priests want to share this grace with the faithful, particularly on the Day of Confessions that will be held in a number of our parish churches. Extended hours for the Sacrament of Reconciliation will take place on Friday, March 4.


To grow in merciful compassion as Pope Francis encourages us, I invite you, dear brothers and sisters, to join with me in carrying out one of the corporal or spiritual works of mercy, such as visiting the elderly in hospital or a nursing home.

Finally, I encourage you to read as I will in Lent, the message of merciful compassion that we find in the Gospel of Luke.  A good way to begin is to focus on the gospel readings for each Sunday that are taken from Luke’s gospel. As we meditate on a passage from Scripture day by day, we can more and more identify with the compassionate heart of Jesus and his merciful gaze on those in need.            


I wish you all an experience of God’s mercy that you can pass on to others. Please pray for me as I do for you.            
Terrence Prendergast, S.J.
Archbishop of Ottawa

Thursday, February 4, 2016

Lettre de l'archevêque aux fidèles d'Ottawa pour le Carême 2016


GRANDIR EN MISÉRICORDE DURANT CE CARÊME

Chers frères et sœurs dans le Christ :

Le Carême porte sur mon appel comme disciple de Jésus en vue d'un renouvellement de ma mort au péché et de mon éveil à la vie nouvelle avec le Christ qui a eu lieu lors de mon baptême.
     
Nous, catholiques, le faisons en accompagnant, dans la prière et avec  d'autres gestes de soutien, les « appelés », qui vont célébrer les sacrements de l'initiation chrétienne lors de la veillée pascale.

À l'approche du Carême, vous pouvez, comme moi, vous demander comment développer cette relation avec Jésus. En cette année jubilaire de la miséricorde, je me demande plus particulièrement comment être « miséricordieux comme votre Père est miséricordieux » (Luc 6, 36).

Bien sûr, nous avons certaines pratiques communes pour nous aider dans ce processus.

L'Église me demande de jeûner le mercredi des Cendres, pour marquer le début de mon pèlerinage avec le Christ et, aussi, le Vendredi saint, en signe de gratitude pour la mort de Jésus sur la croix qui, à cause de l'amour miséricordieux de Dieu, a enlevé mes péchés. Pour me rappeler de ceci à chaque semaine, l'Église me demande de m'abstenir de viande les autres vendredis du Carême.

Les autres jours de semaine du Carême, je suis encouragé à faire des sacrifices de mon propre choix. Lorsque je m'impose des limites sur la nourriture  ou d'autres plaisirs légitimes, je peux donner l'argent que j'économise aux pauvres, leur démontrant la miséricorde comme le font certains de mes collègues catholiques en aidant des familles de réfugiés.


Le 13 mars, Dimanche de la solidarité, je peux faire une offrande afin de venir en aide aux pays pauvres du monde par l'entremise de "Développement et paix", membre canadien du réseau mondial d'agences d'aide catholiques Caritas.

Un geste traditionnel de piété du Carême est de faire une bonne confession, afin de faire l'expérience de la miséricorde et du pardon de Dieu. Nos prêtres veulent partager cette grâce avec les fidèles, en particulier lors de la Journée des confessions qui aura lieu dans un certain nombre de nos églises paroissiales. Le vendredi 4 mars, il y aura des heures d'ouverture prolongées pour le sacrement de réconciliation.


Afin de grandir dans la compassion miséricordieuse comme le pape François nous invite à le faire, je vous invite, chers frères et sœurs, à vous joindre à moi dans l'accomplissement d'une des œuvres corporelles ou spirituelles de miséricorde, telles que les visites aux personnes âgées à l'hôpital ou dans une maison de convalescence.

Finalement, je vous encourage aussi à lire, comme je le ferai durant le Carême, le message de compassion miséricordieuse que nous trouvons dans l'Évangile de Luc.  Une bonne façon de commencer est de se concentrer sur les lectures d'Évangile de chaque dimanche qui proviennent de l'Évangile de Luc. Quand nous méditons sur un passage des Saintes Écritures, jour après jour, nous pouvons plus nous identifier au cœur compatissant de Jésus et à son regard miséricordieux sur ceux qui sont dans le besoin.          


Je vous souhaite à tous une expérience de la miséricorde de Dieu que vous pourrez ensuite transmettre à d'autres. S'il vous plaît, priez pour moi, comme je le fais pour vous.
                                   
Terrence Prendergast, S.J.
Archevêque d’Ottawa

Tuesday, February 2, 2016

Nouvel évêque pour Hearst; Robert Bourgon Named Bishop of Hearst, Apostolic Administrator Moosonee


Today in Rome His Holiness Pope Francis appointed Reverend Robert Bourgon, currently Vicar General of the diocese of Sault Sainte Marie, as Bishop of the diocese of Hearst, Ontario and Apostolic Administrator of Moosonee, Ontario.

Welcome, Your Excellency to the Ecclesiastical Province of Ottawa.  Congratulations and “ad multos annos!”

Aujourd’hui,  Sa Sainteté le pape François a nommé l’Abbé Robert Bourgon comme évêque du diocèse de Hearst (Ontario) et Administrateur apostolique de Moosonee (Ontario). Il est présentement Vicaire général du diocèse de Sault Ste- Marie.

Bienvenue, Excellence a la Province ecclésiastique d’Ottawa.  Meilleurs vœux, union de prières pour un ministère fructueux!